“好吧。”商洛先看了看保密协定。保密协定是拉丁文和汉文一式两份。但是这个.
“你确定这个是拉丁文?不是为我翻译的?”
这还是商洛第一次自行阅读大段大段的专业的拉丁文文献。但这好像和自己“印像”中的拉丁文不一样。
确实,之前法厄同说过罗马那边大量使用汉字来书写各学科的专有名词,维多利亚刚才还提到有“天子”这种从写法到念法完全是汉文的词。
但他没想到,竟然有这么多——一整页竟然几乎全都是汉字,除了介词、连词之类的以外,名词、动词、副词、形容词,所有句子的主干全都用汉字来写,连标注都不标注。
只是除了名词以外,动词之类并没有完全用汉字书写。只是在汉字书写的词干之后,加上拉丁文字母的词缀,来表达完成时、进行时之类的信息。这些拉丁文都用大写的拉丁字母和汉字并排书写。
而且虽然有许多汉字,这看起来有些麻烦。因为拉丁文的常用语序是主宾谓,主语和宾语在前,动词放在后面,阅读顺序和汉文不太一样。另外,拉丁文的单词就算打乱也可以在一定程度上表达意思,因为句子各成分的关系已经通过“变格”来表达清楚了。
“怎么样,你能读吗?”维多利亚问。
“嗯根据词能猜一猜。但是我不知道你们这些词的变格怎么变的,所以会丢失一些关键信息。大体上,我只能看懂这些句子里每句话所要表达的话题有哪些,涉及到动词的指向和名词的归属就完全看不懂了。”
“这倒是。毕竟我们只是用了汉字来表记,没有改变拉丁语本身的结构,所以你们那边读起来还是挺费劲的。”
“话说,这是为什么?我记得之前法厄同提到,这是因为‘伊甸语言’之类的原因。那是什么?”
“嗯”维多利亚点了点头,“这其实和酿造大梦的配方也很接近呢。你想知道吗?”