第二天清晨来到市场时,索科夫像往常一样,打开了自己的店门,把店里的一些东西搬出来摆在了门口。
正准备打扫卫生,忽然从外面走进来一个陌生的年轻人,礼貌地问:“大哥,能把您店里的吸尘器借给我用用吗?”
索科夫望着对方,心说这条街上的华夏同行,自己都认识,但眼前的人却是一个生面孔,正想拒绝时,对方又继续说道:“我家的店就在对面,我用完就还您。”
对门?索科夫朝对门瞧了瞧,心说那不是老伍的店么,什么时候冒了一个年轻人出来?“对面的店,”他字斟句酌地:“不是老伍的店么,我可不记得他家里有你这样的亲戚。”
“我是前两天刚过来的。”年轻人态度恭谨地说:“我姓马,你可以叫我小马。你说的那位老伍,是我舅舅。”
“哦哦哦,原来是老伍的外甥啊。”搞清楚对方的身份之后,索科夫非常爽快地把店里的吸尘器借给了对方:“这吸尘器,你就拿去用吧。”
当小马拿着吸尘器回他家店里使用时,列娜走进了店里。她放下挎包之后,准备开始打扫卫生,但却在熟悉的位置找到吸尘器,便特意过来问索科夫:“米沙,店里的吸尘器呢?”
索科夫朝对面的店一指,说道:“对面的邻居借走了。”
列娜朝对面的店里瞧了瞧,有些诧异地问:“那人是谁啊,我怎么从来没有见过?”
“是老伍的外甥。”索科夫说完之后,忽然想起俄语中的很多词汇匮乏,外甥和侄儿用的都是同一个单词,赶紧又补充说:“是老伍姐姐或者妹妹的儿子。”
过了一会儿,小马过来还吸尘器。
列娜客气地问了一句:“用完了吗?”言下之意是你如果不用了,那我就要开始打扫店里的卫生了。
谁知小马却涨红了脸,扭头有些尴尬地问索科夫:“大哥,她说的是啥?”
索科夫一听,就知道对方一点俄语基础都没有,便向他解释说:“她问你还用不用吸尘器,如果不用,她就要打扫店里卫生了。”
“不用了,不用了。”小马摆着手对列娜说,也不管对方能否听得懂,最后用生硬而不熟悉的俄语说了一声:“谢谢!”
“不客气。”列娜笑呵呵回答时,用意味深长的目光看了了索科夫一眼,因为她刚认识索科夫时,对方也只会说“谢谢”和“你好”,其余的单词一个都不会说,甚至卖货时,都要靠计算器来与顾客进行交流。
“列娜,你看我做什么?”索科夫被列娜看得有点不好意思,尴尬地说:“快点打扫卫生!”
列娜的手脚很麻利,不多会儿就把店里的卫生打扫完毕。