要不说谢双瑶命犯搬砖呢?这边在衡量工作量,考虑是否该放开培训班这块工作的时候,她是完全忽略了自己本时空最大仓管兼图书馆管理员这一重身份的。www.本身,她自己携带的硬盘,已经让她掌握的书籍数量超过本时空所有藏书数量了——要知道,如今最大的典籍汇总,基本也就相当于是敏朝的官方图书储备量,《文献大成》丛书,也不过就是二十多万册而已。而梵蒂冈的藏书馆,抛开同一书籍不同版本不去计算的话,能不能有二十万册,这是很值得怀疑的事情。
二十几万册,在古代是很大的数目了,但在后世的数字图书馆库面前,算得了什么?谢双瑶这边,如果计算上影音介质的话,资源简直要奔百万去了,她一辈子也没法把自己的资源储备完全利用,这基本已经是事实了——有资源囤积癖的人,下资源是不挑的,都是直接拖库,尤其是图书馆包,百分之八十的著作谢双瑶既看不懂,也不知道它能在什么领域发挥作用,这是很正常的事情。囤积起来主要的目的是其中有一部分资源是她需要的,既然如此,谁说的准别的资源什么时候就有用了呢?反正都是pdf,屯起来先了。
这种还是中文著作,很多外语教科书的包,那都是在外网分享软件里下的,主要的目的是为非洲当地老乡提供便宜的盗版教科书资源,打印出来直接能用,对于本地的学生来说是个很大的帮助,甚至很多老师也会辗转向‘万能的中国人’来求助。这对她来说都是当地的结实人脉,要知道,在他穿越之前,非洲方兴未艾的一个行业,就是为欧美大学生代写论文。
这些非洲大学生靠这种跨国的脑力产业链,赚取到了在当地很可观的收入,而他们本身的身份,很可能就是部落酋长的儿子,因此才有受到高等教育的机会。别看他们买不起太多欧美的天价正版教科书,但这样的朋友说不准就能让农场在本地的经营更加顺畅一些,或者,谢双瑶将来如果调职的话,到当地更方便展开工作呢?
基于这种免费资源没人不需要的思想,她的硬盘里还囤了一些自己都看不懂的西语、法语电视剧之类的,甚至还有泰语、土耳其语等等,这些电视剧没有配字幕,在这个时空就注定属于无法被解读的资源,因为谁都听不懂演员们说的话。而现在时间线的改易,已经是万马奔腾,拉稀一样的扭转到另一个方向了,谢双瑶都不知道这些国家后续还会不会发展出电视剧里说的语言,如果他们全都被汉语浪潮洗刷,放弃原语言的发展脉络,让语言停留在这个阶段,同时大量吸纳汉语,形成了‘汉化古英语’呢?
如果是这样的话,原时空的‘现代英语’、‘现代法语’,就会成为拉丁文一样,仅仅是基于研究原时空文献而被人学习的语言了。就这还是因为这些语言在原时空算强势,谢双瑶带来了很多教材,如果没有教材的话,仅靠一些电视剧的孤本,是无法在本时空留下什么痕迹的。那这种资源也就完全无用了,谢双瑶就算让本时空的土著来看,也没有什么用处。这种资源就可以归为废弃资源。
其实,就她这些年陆续对港口进行盘库的结果来看,废弃资源还挺多的,电视剧只是个例子而已,港口这里各国水手都有,他们的电脑和手机有些还没有密码(或密码很简单),只要能打开,就会发现,基于水手行业的特殊性,其中也必然囤积了大量资源。
所以,虽然无人在意,但谢双瑶现在其实还是本时空最大的小电影收藏家,她的资源库里国籍门类最完整的还不是万国电视剧和歌曲,而是各种口味、各种语言的颜色小视频。她可以断言,如果把自用电脑里的施法材料删除,那么起码有一半以上的电脑基本就和原装的差不多了。
嗯……这很难评,谢双瑶虽然保留了这些资源没有删除(对一个仓鼠症患者来说,空间不紧张的话要删掉找不回来的资源,还不如让她死),但也认为这种东西完全没有在本时代传播的必要。像是这种东西还有很多,就算不说外语资源好了,很多汉语资源,尤其是影视剧资源,谢双瑶也觉得没有必要放出来,主要是这里头似是而非的东西特别的多,看多了容易扭曲土著对另一个时空的印象——或者也可以说会揭穿另一个时空的底裤,让他们看破另一个时空同样存在的战争、动乱、压迫、不公和痛苦。