第三十三章 舞者(3 / 4)

但随之而来的是更多的渐强音,倏地,她筋腱裹束起骨骼,外皮包裹光滑紧绷的皮肤,她慢慢施展出一项项不可思议的精妙技巧,柔韧,协调,而均衡。

每一处都流畅而优美,正如这场盛大的演出一般雅致。

亲爱的内维尔

很高兴收到你的来信,王都苏伦撒一切照旧,我很想你。

雅宁斯的遗产确实宝贵,但我更希望你平安归来,我的挚爱。我在苏伦撒大剧院的收入加上的你的月奉已经足够我们在王都拥有体面而富足的生活了。

亲爱的,你还记得十年前吗,那时我是一位喜欢跳舞的卖花女,你是一位名不经传的小学徒。那段日子真是拮据啊,弦月下,我们在乌奇尔堡大图书馆的重重书堆里分食掉最后一块面包。管理员莫妮女士不允许有人携带饮食和有色饮料进入,但但凡是食水哪有都有味道,所以她拦截很轻松。但她哪知道我们吃的面包没有一点味道,粗糙干硬地好像一块未经打磨的砂石,所以我们天天在馆里吃东西,没有一次被发现。

毕竟,我们的内维尔先生要学习的东西可多了。

你那个时候好蠢啊,从书上了解了一种新的舞蹈就过来试图教我,结果就着教材笔画我都学会了,你还在摇摇摆摆,实在太不聪明啦,还好去年的宫廷学者的考试不用考交际舞,不然你就进不了那座辉煌壮丽的阿方索宫了。

举报本章错误( 无需登录 )