但凡是粉丝,一般都会对偶像私下生活有一定的探究欲和好奇心,访谈节目只言片语尚且高兴不已,更别说近乎记录片性质的专业花絮了。
其他人或许感觉不一,但是对曹轩的歌迷来说,这些花絮简直是最佳福利。
章杰甚至忍着听新歌的欲望,先把花絮快进看了一遍,满足了一下自己的迷弟之心。
之后,章杰点开了ep的三首歌,头一首就是《numb》,中文翻译为《麻木》。
“i’mtiredofbeingwhatyouwaobe
我已经厌倦了你期望我变成的那个样子
feelingsofaithlesslostuhesurfae
苍白的伪装下,是信仰沦失的灵魂
don’tknowwhatyou’reexpee
不知道你对我有何期待
putuhepressureofwalkinginyourshoes
沉重的压抑之下,依照你的轨迹亦步亦趋
……”
张杰丝毫不用担忧自己的英文水平是否能看出歌词的意思,因为所有的歌曲都配备了中英文字幕。
这是曹轩自己坚持争取的结果,不单单是对中国区如此,全球范围内所有正版ep都配备了中英文字幕。
没有其他原因,除了为了照顾中国歌迷,就是曹轩想加,反正他自己的专辑他乐意。
华纳的负责人隐隐能察觉出曹轩的意思,无外乎标志自己即便是唱英文歌也是中国歌手,提醒不忘本。
欧美歌坛也不是没有类似的情况,就比如某些黑人歌手的mv,总是喜欢加一些非洲元素,甚至帮派标志或者是部落图腾。
有些拉丁歌手也坚持如果加字幕,那么英语之外也要标注西班牙语或葡萄牙语字幕,部分欧洲非英语国家歌手也有这个习惯。